国产婬语对白在线_香港三级 台湾三级人妇_久久久久久理论片大全_ja片特刺激高潮视频

全國(guó)翻譯熱線【隨時(shí)可提供免費(fèi)試譯和翻譯報(bào)價(jià)】
0731-86240899 / 18684722880
當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁(yè) > 翻譯知識(shí)問(wèn)答 > 翻譯基本知識(shí) > 英文公司章程翻譯中需要掌握英文譯中文技巧

英文公司章程翻譯中需要掌握英文譯中文技巧

文章出處:公司章程翻譯公司 人氣:0發(fā)表時(shí)間:2020-08-08 22:01:25
小標(biāo)題:公司章程中譯英語(yǔ)句的特點(diǎn),公司章程翻譯英漢翻譯的技巧
 
    公司章程屬于法律文本的范疇,在規(guī)范中外合資經(jīng)營(yíng)中起著重要的作用。公司章程的翻譯應(yīng)體現(xiàn)法律英語(yǔ)獨(dú)特的文體風(fēng)格。玖九翻譯中心從公司章程的句法層面,研究了公司章程的句法和修辭特點(diǎn):被動(dòng)句、條件句、平行結(jié)構(gòu)和長(zhǎng)句,并提出了相應(yīng)的翻譯技巧:語(yǔ)音翻譯和加法翻譯、公式化翻譯、結(jié)構(gòu)對(duì)等翻譯和綜合翻譯。
 
    文體,修辭與翻譯之間存在著非常密切的關(guān)系。翻譯是一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換為另一種語(yǔ)言的過(guò)程,而在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的過(guò)程中,目的語(yǔ)要體現(xiàn)源語(yǔ)的文體風(fēng)格。因此,在把握好章程文體特征的前提下,研究章程的修辭特征,對(duì)于在翻譯過(guò)程中保持源語(yǔ)的信息完整性和文體風(fēng)格是非常重要的。公司章程屬于法律文本的范圍。 法律文件"; 非常重要". 要使法律文書(shū)精粹化,必須從簡(jiǎn)潔的句子入手。 從章程的句法層面,研究其句法和修辭特點(diǎn),如被動(dòng)句,條件句,并列結(jié)構(gòu),長(zhǎng)句等,并提出相應(yīng)的翻譯技巧。
    平行結(jié)構(gòu)及其翻譯,具有類似短語(yǔ)、從句和句子平行使用結(jié)構(gòu)的平行結(jié)構(gòu)稱為平行結(jié)構(gòu)。平行結(jié)構(gòu)具有有序排列、對(duì)稱結(jié)構(gòu)、層次清晰、上下文清晰、前后參照等特點(diǎn),以保證句子信息的完整性和清晰性,其修辭效果也體現(xiàn)了文本的嚴(yán)謹(jǐn)性和嚴(yán)謹(jǐn)性。英文公司章程主要以條款的形式對(duì)法律問(wèn)題作出規(guī)定。在有限數(shù)量的從句中,很難完整、清晰地列出大量的信息。因此,在英文公司章程中使用大量的平行結(jié)構(gòu),不僅可以全面表達(dá)公司章程的法律內(nèi)容,而且更有利于讀者的理解。
 
    翻譯公司章程的平行結(jié)構(gòu)時(shí),應(yīng)采用結(jié)構(gòu)對(duì)等,即翻譯也應(yīng)采用原語(yǔ)的平行結(jié)構(gòu)。英文中的公司章程平行結(jié)構(gòu)是名詞短語(yǔ)或動(dòng)名詞短語(yǔ),一般翻譯成相應(yīng)的漢語(yǔ)名詞短語(yǔ)。此外,英文公司章程翻譯中的平行結(jié)構(gòu)通常用阿拉伯?dāng)?shù)字標(biāo)記,翻譯中就是這樣做的。
 
    長(zhǎng)句及其翻譯,長(zhǎng)句公司章程在英語(yǔ)中使用長(zhǎng)句。這些句子不僅冗長(zhǎng),而且具有復(fù)雜的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。因此,在長(zhǎng)句結(jié)構(gòu)中,邏輯連接詞和或在邏輯銜接中起著重要的作用,尤其是在處理長(zhǎng)句中的幾個(gè)分句和從句中的平行或并列結(jié)構(gòu)時(shí)。在連詞中使用長(zhǎng)句,不僅可以將每一層的意義保存在一個(gè)句子中,而且還可以通過(guò)使用邏輯連接詞來(lái)使每一層的意義更加清晰地表達(dá)出來(lái)。相反,如果用長(zhǎng)句表達(dá)的從句分為多個(gè)短句,不僅會(huì)導(dǎo)致不必要的重復(fù),而且會(huì)混淆每一層含義之間的邏輯關(guān)系。
 
    常用詞形變化,連接詞,介詞,定語(yǔ)從句和獨(dú)立的主觀結(jié)構(gòu)來(lái)表示句子成分之間的語(yǔ)法關(guān)系,構(gòu)成主次分明,邏輯嚴(yán)密的句法特征,常用詞形變化,連接詞,介詞,定語(yǔ)從句和獨(dú)立的主觀結(jié)構(gòu)來(lái)表示句子成分之間的語(yǔ)法關(guān)系鑒于英漢兩種語(yǔ)言的這種差異,在翻譯公司章程中的長(zhǎng)句時(shí),應(yīng)認(rèn)真審視并綜合運(yùn)用順序法,逆序法或分譯法等翻譯方法,按照邏輯順序進(jìn)行處理,即綜合翻譯法
    結(jié)論關(guān)聯(lián)英語(yǔ)作為一種法律英語(yǔ),具有獨(dú)特的文體和修辭特征,在句法層面上,被動(dòng)句、條件句、平行結(jié)構(gòu)和長(zhǎng)句在關(guān)聯(lián)英語(yǔ)文章中被廣泛使用,譯者必須采取不同于文學(xué)或其他文體翻譯的策略和技巧,以維護(hù)法律英語(yǔ)的權(quán)威性和準(zhǔn)確性,本文根據(jù)關(guān)聯(lián)英語(yǔ)文章的句法和修辭特點(diǎn),提出了相應(yīng)的翻譯技巧:語(yǔ)音翻譯、加法翻譯、公式化翻譯、結(jié)構(gòu)對(duì)等翻譯和綜合翻譯,為譯者在翻譯實(shí)踐中提供參考。
 
    以上是玖九翻譯公司專業(yè)公司章程英語(yǔ)翻譯機(jī)構(gòu)為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899.
 
    《本文章內(nèi)容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權(quán)請(qǐng)勿用于英語(yǔ)用途》
 
    文章關(guān)鍵詞:公司章程翻譯哪家好,公司章程翻譯哪家專業(yè),公司章程翻譯找哪家比較好,公司章程翻譯哪家強(qiáng)
免責(zé)聲明: 本文由玖九翻譯整理發(fā)布,本站圖片資源由網(wǎng)友提供或來(lái)自網(wǎng)絡(luò)。若有侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行刪除處理,給您帶來(lái)的不便我們深表歉意!
首頁(yè)| 留學(xué)翻譯 | NAATI翻譯| 司法翻譯 | 字幕翻譯| 小說(shuō)翻譯
返回頂部 網(wǎng)站主頁(yè)