商務英語主要是滿足職場生活的需要,所以對翻譯的要求特別高。在一定程度上,商務英語還包括企業(yè)文化,商務英語翻譯方法如下:
1.順序翻譯法
所謂順序翻譯法,就是按照原文的順序組織翻譯。在商務英語中,當陳述是一個連續(xù)的動作,并按照時間安排或邏輯關系安排時,這樣的句子更符合漢語表達,可以按原文的順序翻譯。
2.反向譯法
英語和漢語有很大的差別。英語的重點在前面,而漢語的重點在后面。把更多的信息點放在后面,它就越重要。如果一個句子既有敘述又有表達&漢語把敘述部分放在前面。在英語中,譯成漢語時,常常把它放在句首和句尾,這樣就形成了倒譯,一些帶有否定意義的詞。
3.詞義引申翻譯法
詞義引申翻譯法是基于語境的內(nèi)在關系,通過句子中單詞或短語的字面意思,甚至整個句子由外到內(nèi),運用一些符合中國人習慣的表達方式,精選準確的漢語詞句,準確表達原文的精髓。從詞義上看,引申可分為抽象引申和具體引申。從句法上看,引申可分為邏輯引申、語用引申、修辭引申和概念范圍的調(diào)整。摘要詞義引申是指對原文中一些字面意義明確、具體的詞,使用漢語中抽象的、概括的詞語。具體化的外延是指用代表抽象概念或?qū)傩缘脑~語來表達某一具體事物時,用具體對象來表達,使讀者一目了然。邏輯引申是指在翻譯過程中,一個詞、短語甚至整個句子的直譯會使翻譯不流暢,不符合目的語的表達習慣。
因此,根據(jù)語境的邏輯關系,我們應該從詞、短語或整個句子的原意出發(fā),由表及里,采用符合目的語習慣的表達方式,選擇準確的詞句,準確表達原文的精髓。語義引申是對原文中隱含的聲音進行補充,屬于語用引申技術。語用學并不是語義學的語用意義,一般來說,它不是通過詞匯和語法來表達的。這是非常規(guī)和有潛力的。受話者通過交際能力來理解這種語用意義。換言之,它是說話人的話語通過結(jié)合交際對象、交際目的和交際情境而產(chǎn)生的意義。此外,還有修辭引申、概念引申等翻譯方法。
作為國內(nèi)知名商務英語專業(yè)翻譯公司,始終秉承"立信求是、精益求精"的企業(yè)精神,堅持"誠信服務營業(yè)執(zhí)照翻譯、顧客至上"的經(jīng)營理念,我們專業(yè)的翻譯團隊和多年的翻譯經(jīng)驗,贏得了眾多客戶的好評。已為多家世界500強企業(yè)提供審計翻譯服務。憑借著自身積累的資源,我們組成了一個較為完備的中譯英翻譯人才項目組,譯員大多都具有五年以上的中譯外,外譯中的翻譯經(jīng)驗,并且均由有著資深行業(yè)背景知識和中譯英翻譯經(jīng)驗,對行業(yè)有著比較深刻的理解,掌握著大量的最前沿的行業(yè)術語。
我們玖九湖南翻譯公司作為國內(nèi)一家專業(yè)從事翻譯服務的權(quán)威專業(yè)公司,擁有10年以上行業(yè)豐富的翻譯經(jīng)驗,并且我們擁有專業(yè)的翻譯團隊。已經(jīng)為全球客戶提供優(yōu)質(zhì)專業(yè)的翻譯服務,得到廣大客戶認可,客戶滿意度100%.我們對翻譯服務做到精準營業(yè)執(zhí)照翻譯、快速的翻譯。如果您有翻譯方面的需求,歡迎致電玖九翻譯中心熱線:0731-86240899或者24小時服務熱線18684722880,或者微信咨詢(QQ/微信同號:747700212),我們玖九翻譯中心將竭誠為您服務。
《本文內(nèi)容由玖九翻譯中心原創(chuàng)發(fā)布,可供大家參考,未經(jīng)公司授權(quán)請勿用于商業(yè)用途》