當我們需要資料的時候?qū)ψ约盒枰g字數(shù)是多少,中文與英文互譯中字數(shù)一般心里沒有底,更別說價格大概價格是多少,更沒法估計翻譯字數(shù)我們在翻譯中。那么現(xiàn)在我們就來介紹有關(guān)中文與英文字數(shù)比列。
1、首先我們弄清楚需要翻譯的源文件字數(shù),具體的源文件字數(shù)統(tǒng)計具體見WORD(2003版本) 工具欄中的“工具”-“字數(shù)統(tǒng)計”的“字符數(shù)(不計空格)”?;騑ORD(2007版本)工具欄中"審閱"-"字數(shù)統(tǒng)計"的“字符數(shù)(不計空格)”,統(tǒng)計源文件這是第一步。
2、中文與英語字數(shù)比列:根據(jù)我們翻譯公司長年的翻譯項目經(jīng)驗,在一般的中文翻譯英文翻譯文檔中,中文文檔的字數(shù)與英文文檔單詞數(shù)比例在1.7~2.0:1左右。也就是說,如果您有1000單詞英文文檔需要翻譯,那么它的譯文中文字數(shù)應(yīng)該在1600~1800字左右;如果您1000字的中文文檔需要翻譯為英文,那么得到的英文譯文單詞數(shù)應(yīng)該是625~555單詞左右。
3、在多數(shù)情況下,采用字數(shù)換算得到的中文統(tǒng)計結(jié)果會比直接統(tǒng)計中文譯文得到的字數(shù)結(jié)果稍低。
4、不同行業(yè)中英文對中文字數(shù)對比的排名是這樣的:
?。?)法律和醫(yī)學(xué)類字數(shù)比列: 大約在1.8-2.4倍以上;
?。?)軍事、科技字數(shù)比列:大約在1.8-2.5倍左右;
(3)宗教、生活、保健養(yǎng)生字數(shù)比列:大約在2.0-2.5倍左右;
?。?)環(huán)境、機械、化工字數(shù)比列;大約在 1.5-2.0倍左右;
?。?)經(jīng)濟、貿(mào)易、財務(wù)、小說字數(shù)比列:大約在 1.5-2.0倍;
?。?)散文、詩歌字數(shù)比列:大約在1.2倍左右;
玖九翻譯中心長沙翻譯公司作為國內(nèi)一家專業(yè)從事翻譯行業(yè)的專業(yè)性的公司,擁有9年行業(yè)豐富的翻譯經(jīng)驗,并且我們擁有專業(yè)的翻譯團隊。對翻譯服務(wù)做到精準、快速的翻譯、提供安全保密保障。如果您有翻譯方面的需求,歡迎致電玖九翻譯中心熱線:18684722880 / 0731-86240899。我們玖九翻譯中心將竭誠為您服務(wù)!